B1 · юнит 45
Урок 45. Косвенная речь
Цель урока
К концу урока ты научишься пересказывать чужие слова: строить изъяснительные придаточные с союзом որ «что» и թե «что / будто», передавать чужие утверждения (ասաց, որ… «сказал, что…»), вопросы (через թե и вопросительное слово) и просьбы / приказы (через сослагательное наклонение). Разберёшься, как при пересказе сдвигается лицо и почему армянский, в отличие от английского, обычно не сдвигает время. Лексика — про новости, пересказ и мнения.
🔊 — ссылка на Forvo, откроется отдельная вкладка с записью носителя.
Прямая и косвенная речь
Прямая речь — точная цитата в кавычках: Արամն ասաց՝ «Ես հոգնած եմ» — «Арам сказал: „Я устал“». Косвенная речь — пересказ той же мысли своими словами, без кавычек, с союзом որ «что»: Արամն ասաց, որ ինքը հոգնած է — «Арам сказал, что он устал».
Что меняется при переходе к косвенной речи:
| Что | Прямая речь | Косвенная речь |
|---|---|---|
| Союз | — | որ / թե |
| Лицо | ես «я» | ինքը / նա «он» |
| Кавычки | есть | нет |
| Время глагола | остаётся как было (в армянском сдвига нет — см. ниже) | |
Главная идея урока
Косвенная речь — это главное предложение с глаголом речи (сказал, спросил, попросил) + придаточное, которое присоединяется союзом որ или թե и описывает, что именно было сказано / спрошено / попрошено.
Союзы որ и թե
Изъяснительное придаточное (то, что отвечает на вопрос «что именно?») присоединяется двумя союзами:
| Союз | Значение | Когда |
|---|---|---|
| որ | «что» (нейтральное) | универсальный союз для утверждений: ասաց, որ… |
| թե | «что / будто / ли» | оттенок пересказа с чужих слов, лёгкое сомнение; обязателен в косвенных вопросах |
Сравни оттенки:
| Армянский | Перевод |
|---|---|
| Ասում է, որ զբաղված է։ | Говорит, что занят. (нейтрально) |
| Ասում է, թե զբաղված է։ | Говорит, будто занят. (с чужих слов, чуть с сомнением) |
Простое правило выбора
Для обычного пересказа утверждения смело бери որ. թե ставь, когда хочешь подчеркнуть «передаю чужие слова, сам не ручаюсь», и всегда в косвенных вопросах.
Запятая перед союзом
В армянском перед որ / թե в косвенной речи ставится запятая: Կարծում եմ, որ նա ճիշտ է «Думаю, что он прав».
Глаголы речи: вводим по инфинитиву
Косвенная речь начинается с глагола речи. Вот ключевые инфинитивы и их форма прошедшего 3-го лица (նա «он/она»), которая чаще всего открывает пересказ:
| Инфинитив | Перевод | Наст. (նա) | Прош. (նա) |
|---|---|---|---|
| ասել | сказать | ասում է | ասաց |
| հարցնել | спросить | հարցնում է | հարցրեց |
| պատասխանել | ответить | պատասխանում է | պատասխանեց |
| խնդրել | просить | խնդրում է | խնդրեց |
| կարծել | думать / считать | կարծում է | կարծեց |
| հաղորդել | сообщать | հաղորդում է | հաղորդեց |
Например: Մարիամը հարցրեց, թե ուր ես գնում — «Мариам спросила, куда ты идёшь».
Сдвиг лица при пересказе
Главное, что меняется в косвенной речи, — лицо. Когда я пересказываю чьё-то «я», оно превращается в «он/она»; чужое «ты» — в «я» или «он», смотря о ком речь. Армянский ведёт себя тут как русский:
| Прямая речь | Косвенная речь |
|---|---|
| Արամ. «Ես աշխատում եմ»։ | Արամն ասաց, որ ինքն աշխատում է։ |
| Арам. «Я работаю». | Арам сказал, что он работает. |
| Աննա. «Դու ճիշտ ես»։ | Աննան ասաց, որ ես ճիշտ եմ։ |
| Анна. «Ты прав». | Анна сказала, что я прав. |
ինքը вместо նա
Когда «он» в придаточном — это тот же человек, что и подлежащее главного предложения (сам говорящий), армянский часто берёт возвратное ինքը «он сам», а не նա: Արամն ասաց, որ ինքը հոգնած է «Арам сказал, что он (сам Арам) устал». նա здесь намекало бы на кого-то третьего. Падежные формы этого местоимения тоже возвратные: именительный ինքը «он сам» → косвенный իրեն «его / ему / себя». Поэтому в просьбе Խնդրեց, որ սպասեմ իրեն։ «попросил, чтобы я его подождал» стоит իրեն, а не նրան.
А вот время — НЕ сдвигается
Здесь армянский отличается от английского. В английском «He said he was tired» — время «съезжает» в прошлое. В армянском (как и в русском) глагол придаточного сохраняет то время, в котором мысль была произнесена. Сдвига времён нет:
| Оригинал | Косвенная речь | Перевод |
|---|---|---|
| «Ես հոգնած եմ» | Ասաց, որ ինքը հոգնած է։ | Сказал, что он устал. (наст. остаётся наст.) |
| «Ես կգամ» | Ասաց, որ ինքը կգա։ | Сказал, что он придёт. (буд. остаётся буд.) |
| «Ես տեսա նրան» | Ասաց, որ ինքը տեսավ նրան։ | Сказал, что видел его. (прош. остаётся прош.) |
Не калькируй с английского
Если оригинал был в настоящем (եմ), то и в косвенной речи остаётся настоящее (է) — меняется только лицо. Не превращай է в прошедшее «было», как это делает английский.
Передача вопросов
Косвенный вопрос вводится глаголом հարցնել «спросить» и союзом թե. Дальше два случая:
| Тип вопроса | Как строим |
|---|---|
| С вопросительным словом (где? когда? кто?) | հարցրեց, թե + вопросительное слово + клауза |
| Да/нет («…ли») | հարցրեց, թե արդյոք + клауза (либо просто թե) |
| Прямой вопрос | Косвенный вопрос |
|---|---|
| «Ո՞ւր ես գնում»։ | Հարցրեց, թե ուր եմ գնում։ |
| «Куда ты идёшь?» | Спросил, куда я иду. |
| «Ե՞րբ կգաս»։ | Հարցրեց, թե երբ կգամ։ |
| «Когда придёшь?» | Спросил, когда я приду. |
| «Տանն ե՞ս»։ | Հարցրեց, թե արդյոք տանն եմ։ |
| «Ты дома?» | Спросил, дома ли я. |
Вопросительный знак уходит
В косвенном вопросе нет вопросительной интонации — значок ՞ над гласной снимается. Вопросительное слово (ուր, երբ, ով) остаётся, но уже без ՞. Для «ли» служит слово արդյոք.
Передача просьб и приказов
Повелительное наклонение («Приди!», «Подожди!») в косвенной речи превращается в сослагательное наклонение после союза որ. Глагол речи — խնդրել «просить», ասել «велеть», հրամայել «приказать»:
| Прямая просьба | Косвенная просьба |
|---|---|
| «Սպասի՛ր ինձ»։ | Խնդրեց, որ սպասեմ իրեն։ |
| «Подожди меня!» | Попросил, чтобы я его подождал. |
| «Արի՛ վաղը»։ | Ասաց, որ գամ վաղը։ |
| «Приходи завтра!» | Велел, чтобы я пришёл завтра. |
| «Մի՛ ուշանա»։ | Խնդրեց, որ չուշանամ։ |
| «Не опаздывай!» | Попросил, чтобы я не опаздывал. |
Повеление → сослагательное наклонение
Сравни с уроком 27: после որ «чтобы», когда действует другой, ставим сослагательное наклонение. Здесь та же логика: чужой приказ Արի՛ «Приди!» пересказываем как որ գա «чтобы он пришёл». Отрицание просьбы — приставкой չ-: որ չուշանամ «чтобы не опаздывал».
Лексика урока: пересказ, новости, мнения
Кликай по карточке, чтобы перевернуть и увидеть армянское написание. Глаголы даны по инфинитиву — в косвенной речи чаще ставь их в прошедшее 3-го лица (ասաց, հարցրեց).
Повседневные выражения
Готовые обороты для пересказа, новостей и мнений. Обрати внимание, где стоит союз, а где сослагательное наклонение.
| Армянский | Перевод |
|---|---|
| Ասում են, որ եղանակը կփոխվի։ | Говорят, что погода изменится. |
| Իմ կարծիքով, նա ճիշտ է։ | По-моему, он прав. |
| Լսե՞լ ես, թե ինչ է եղել։ | Ты слышал, что случилось? |
| Նա ասաց, որ ուշանալու է։ | Он сказал, что опоздает. |
| Հարցրու, թե երբ են գալու։ | Спроси, когда они придут. |
| Խնդրում եմ, որ ինձ զանգես։ | Прошу, чтобы ты мне позвонил. |
| Թերթում գրում են, որ… | В газете пишут, что… |
Проверь себя
Старайся вспоминать правило, а не угадывать — так оно закрепится прочнее.
Какой союз нейтрально вводит косвенное утверждение «сказал, что…»?
Оригинал — «Ես հոգնած եմ». Как правильно пересказать «Он сказал, что устал»?
Вставь союз косвенного вопроса: Հարցրեց, ___ ուր եմ գնում։
Прямая просьба «Սպասի՛ր» «Подожди!» в косвенной речи становится…
Оригинал Արամ. «Ես զբաղված եմ». Заполни: Արամն ասաց, որ ___ զբաղված է։ (тот же Арам)
Тест по уроку
Твой счёт: 0 / 0. 6+ из 8 — отлично.
1. Косвенная речь — это…
2. Чем թե отличается от որ?
3. Армянский при пересказе время глагола…
4. В косвенном вопросе значок ՞ над гласной…
5. Прямой приказ «Արի՛» «Приди!» в косвенной речи становится…
6. «Спросил, дома ли я» — Հարցրեց, թե ___ տանն եմ։ Введи слово для «ли»:
7. Оригинал «Ես կգամ» «Я приду». Заполни: Ասաց, որ ինքը ___։ (3-е лицо, время не меняем)
8. «Попросил, чтобы я подождал» — Խնդրեց, որ ___։ Введи сослагательное наклонение 1-го лица от սպասել:
Что ты теперь умеешь
- Строить изъяснительные придаточные с союзами որ «что» (нейтрально) и թե «что / будто» (с чужих слов, в вопросах).
- Передавать утверждения: ասաց, որ… со сдвигом лица (ես → ինքը) и без сдвига времени.
- Передавать вопросы: հարցրեց, թե + вопросительное слово (или արդյոք для «…ли»), знак ՞ снимается.
- Передавать просьбы и приказы через խնդրեց / ասաց, որ + сослагательное наклонение (որ սպասեմ, отрицание — որ չուշանամ).
Первоисточник для закрепления
Сверь конструкции косвенной речи у Jasmine Dum-Tragut, Armenian: Modern Eastern Armenian (разделы о придаточных-дополнениях и сложноподчинённых предложениях с որ / թե), и по статье Armenian grammar — Wikipedia (раздел о subordinate clauses).